《大学英语实用翻译教程》参考答案 下载本文

5. To err is human.

6. You should be aware of this: children are children; don’t pretend to be grown-ups. 7. It was one of my former classmates who called on me just now.

8. It’s not that I didn’t understand, but that I didn’t want to say anything.

9. With a population of over 1.1billion, China itself is a huge market that holds great potential for countries looking for economic cooperation. 10. Wuhan is one of the hottest cities in China.

练习十四

1. He came back home with some books under his arm. 2. Hugging her daughter, she broke down completely. 3. I will take my son to the book store to buy a book. 4. Taking a key out of his pocket, he opened the car door. 5. She wanted to go to France to learn French.

6. They regarded her as the right candidate for a deputy to the National People’s Congress. 7. His sudden death shocked all his colleagues. 8. We have a teacher who comes from England.

9. The teacher found many of the students’ compositions interesting. 10. Mother asks me to make a call home every week.

第三章第一节

练习一 三、

1. 所报价格只在9月30日之前有效。

2. 你方以电汇方式不晚于11月30日预付全部货款,我方表示感谢。

3. 如果一次订单超过500只,并于发票日期后10天内结清货款,我方愿给予5%的优惠折

扣。

4. 我们意欲从贵公司大量购买大米,请给予CFR美国波士顿港每公吨大米报价,并告知

你方最早能装船的日期,非常感谢。

5. 据你方7月12日报价,我方愿订购100包棉花,每磅价格0.20美元。

6. 货物用0.6毫米厚的新铁桶包装,铁桶尺寸相同,容量为45至46英制加仑。

7. 在接受汇票之前,银行将要求你方呈交如下单证:提单一式三份、商业发票、装箱单、

保险单和原产地证明。

8. 一般地,在未收到我方客户的明确指示时,我们则投保水渍险和战争险。

9. 该信用证授权你方装船后按照发票金额向伦敦的银行开出见票后60天付款的汇票进行

收款。

10. 通知银行收到买方开具的不可撤销信用证时,卖方必须开具信用证金额10%的履约担

保。

练习二

9

一、

1)

兹回复你方2005年5月14日的电子邮件,首先感谢你方对我方产品的询价。我方的报价如下:

上海保险、运费加成本价(单位:箱) 数量 货名 单价(美元) HO3型 134 HO4型 140 HO5型 145 HO6型 150

付款方式是见票即付的不可撤销的信用证。交货日期在我方收到信用证后一个月。货物将用适合海运的木箱包装,一箱装150个同类机器零件。

因为我方生产用的原材料已上涨一段时间,我产品的市场行情也在上涨。因此我们建议你方早日接受我方的报价。此报价在15日内有效。

盼望你们早日接受。

谨上 2)

事由:23457号合同

我方愿提请你方注意,到目前为止,我们尚未收到标题合同中的货物运送的任何消息。 我方在先前的信函中已提到,用户急需此货,并催促我们保证早日装船。

在此情况下,我们认为有责任再次提醒你方,我们显然不能将7月1日到期的第32567号信用证再次延期。

有关各方均盼你迅速办理装运事宜,并电告有关装运情况,勿误。 谨上 3)

从你方4月20日函得悉,你方认为我们所报价格偏高。 我们遗憾地指出,你们的还盘与现在的市场行情不符,价格太低,我方不能接受。最近几天,我方已收到来自他处的大量询盘,我们认为我方所定价格合理。坦率地说,如果不是因为我们之间的友好关系,我们本不考虑以这个价格报实盘,故目前我们无法接受你方的还盘。 今后如你方有机会把价格做高,请告知我们。同时,请随时告知你地行情变化情况。我方保证对你方任何询价都予立即办理。

谨上

二、

1)

Dear Sirs:

Through the courtesy of your commercial counselor’s office in Beijing, we come to know the name and address of your firm. We also see you deal in textiles. We are the largest textile product producer in China and wish to establish business relations with you.

Our products are always of high quality and have fine workmanship. Therefore, they are very popular in many countries. Now if you are interested in distributing them for us in your country, we guarantee regular supplies of goods to you on favorable terms.

10

To give you a general idea of the various kinds of our product available now for export, we are enclosing here a catalogue and a price list for your reference.

Should you find interest in our items, kindly let us know. We shall be pleased to give you our lowest quotations upon receipt of your detailed requirements.

We look forward to receiving from you specific enquiries.

Yours sincerely 2)

Dear sirs:

We have received your letter of April 3rd offering us 500 cameras at US$570 each. Thanks. We have been very pleased with your product as you know. However, it is regretful that your price is too high to come to business. To accept the price would not only leave us little profit, but even result in the failure of compensation for our increased overheads and advertising.

Unless you grant us a reduction in price, say, 10% lower than the price you quoted, we may have to discontinue our very pleasant arrangement with you.

We await your early reply.

Yours sincerely 3)

Dear sirs,

We have the pleasure in informing you that, as per your letter dated February 12th, we have today delivered the goods under your Sales confirmation No. 123 by s.s. “Dong Feng” to the wharf in London, ETA March 5th.

Enclosed is a set of the duplicate shipping documents so that you may find no trouble in taking delivery of the goods. 1) A signed invoice No.223 in duplicate 2) Packing List NO. ST768 3) Insurance Policy No.WJ906 4) Non-negotiable Bill of Lading No.RT256 5) Certificate of Origin No.10021 6) Survey Report No. YU132

We appreciate very much the cooperation between us and assure you that all your future correspondence, inquiries and orders will continue to receive our careful attention. Yours sincerely

三、

1) 本合同一式两份,双方签字画押,各执一份,特此证明。 2) 本合同或与合同有关文件的任何条款除对使用法律有违背的、不合法的或不可强制执行的条款外,余下的、凡有效的、合法的、可执行的合同中的任何条款应予以执行,不得受到影响或削弱。

3) 在协议有效期内,甲方同意不得直接或间接接受同类产品的业务及与TOMS产品竞争的业务。

4) 根据买方购货单,卖方同意按合同附件所列货物的名称、型号、数量、单价的规定,向买方提供货物。该附件是本合同不可分割的组成部分。

5) 本船从移交之日起12个月内如果甲方发现由于乙方使用材料、工艺不良、机械不良

11

原因而产生船体或设备上的缺陷,并取得中华人民共和国船舶检验局的证明,应通知乙方。乙方可派人检验,如果属乙方责任,乙方负责免费修复所有缺陷。

6) 委托人指定总代理人为独家全权代理,代表委托人洽谈许可证协议及引进该项技术之事宜,本协议的委托人与总代理人不因此构成合股关系,亦不因此获得本协议指定范围外的代理权。

7)按照本协议规定期满或终止对总代理人的委托,不论出于何种原因,均不妨碍协议各方的权利和义务。

8) 合资公司遵照《中华人民共和国中外合资经营企业法》的规定提取储备基金、企业发展基金及职工福利奖励基金,每年提取由董事会根据公司经营情况予以决定。

9) 在协议有效期间,甲方同意不得直接或间接接受同类产品的业务以及与TOMS产品竞争的业务。

10) 为维护乙方产品的声誉,使维修后的产品达到技术标准,乙方应向甲方无偿提供维修保用产品的性能、详细要求、各项技术指标、全部零件图纸、维修所必要的工具及修理后测定各项技术指标所用的仪器和设备。

第三章第二节

练习二:

一.将下列新闻标题翻译成中文:

1. 中国政府称:日本必须拿出行动来支持他们的言论 2. “发现”号再次踏上回家之路

3. 迪斯尼乐园第一位游客忆往昔时光 4. 马拉多纳首次承认“上帝之手” 5. 对伊战说“不”,施罗德获诺贝尔和平奖提名

练习三:

一.将下列新闻导语翻译成中文。

1. 低沉的云层阻碍了“发现”号航天飞机和机上七名工作人员预期的返航,美国宇航局(NASA)

誓言要在本周二让这架航天飞机重返地球,着陆地点可能在佛罗里达州、加利福尼亚州甚至是新墨西哥州。 “我们将尝试找个地方着陆。”这次飞行任务的主管莱罗伊·凯恩在错过了周一早上的两次降落机会后说。

2. 中国政府昨天敦促日本政府对其侵略史表示惝悔的言论拿出具体行动。 3. 美国关塔那摩监狱里的犯人被哈利·波特“蛊惑”了。该监狱的一位图书管理员周二透露,这个

小男巫的故事和阿加莎·克里斯的推理小说并列成为最受囚犯欢迎的书籍。 4. 阿根廷足坛巨星迭戈·马拉多纳最近终于承认,在1986年世界杯对英格兰的四分之一决赛

中,他确实是用手打入了那著名的号称“上帝之手”的进球。

5. 本周二,据德新社可靠消息称德国总理施罗德已经获得今年“诺贝尔和平奖”候选人提名。

练习四:

一.将下列新闻翻译成中文:

对伊战说“不”,施罗德获诺贝尔和平奖提名

12