ÉÌÎñÏÖ³¡¿ÚÒë´ð°¸1¡ª18µ¥Ôª ÏÂÔØ±¾ÎÄ

ÉÌÎñÏÖ³¡¿ÚÒë´ð°¸1¡ª18µ¥Ôª ( È« ) Unit1

Phrase Interpreting A

1. to recover from the jet lag 2. thoughtful arrangement 3. hospitality 4. souvenir

5. accommodations 6. to claim baggage 7. to proceed through the Customs 8. itinerary

9. farewell speech 10. to adjust to the time difference 1£®µ¹Ê±²î 2£®Öܵ½µÄ°²ÅÅ 3£®ÈÈÇéºÃ¿Í 4£®¼ÍÄîÆ· 5£®Ê³ËÞ

6£®ÌáÈ¡ÐÐÀî 7£®½øÐк£¹Ø¼ì²é 8£®»î¶¯°²ÅÅ 9£®¸æ±ð´Ê 10£®ÊÊӦʱ²î B

1£®Îª¡­¡­ÉèÑçÏ´³¾ 2£®Ïò¡­¡­¸æ±ð 3£®²»Ô¶ÍòÀïÀ´µ½¡­ 4£®ºÜÈÙÐÒ¡­¡­ 5£®¾ÃÑö´óÃû 6£®»¶Ó­´Ê 7£®ÔÞÃÀ 8£®»Ø¹Ë¹ýÈ¥ 9£®Õ¹ÍûδÀ´ 10£®ÃÀºÃ»ØÒä

1. to hold a banquet in honor of... 2. to bid farewell to... 3. to come all the way to... 4. to be/feel honored... 5. I have long been looking forward to meeting you. 6. a welcoming address 7. to pay tribute to 8. to look back 9. to look ahead 10. happy memory Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,

Thank you very much for your gracious welcoming speech. China is one of the earliest cradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream. This visit will give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. I wish to say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely town. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China. As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to say that there are differences in business management practice between Chinese and Americans. We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions. I can't say our way of doing business is absolutely superior. After all, there are strong points and weak points in both types of management. In recent years, more and more American business executives have recognized the strong points of the more humane way of Chinese management.

It is a great pleasure that I can exchange views and information with you, and reach common ground here. And I wish to share with you my thoughts on this topic in the days to come. Thank you!

×𾴵ĸ÷λÀ´±ö£¬Å®Ê¿ÃÇ£¬ÏÈÉúÃÇ£º

·Ç³£¸ÐлÄãÃÇÈÈÇéÓѺõ϶ӭ´Ê¡£ÖйúÊÇ×î¹ÅÀϵÄÎÄÃ÷·¢Ô´µØÖ®Ò»£¬·ÃÎÊÕâ¸öÎÄÃ÷¹Å ¹úÊÇÎÒ¶àÄêÃÎÃÂÒÔÇóµÄÔ¸Íû¡£Õâ´Î·ÃÎÊʹÎÒÓлú»áÖØ¼ûÀÏÅóÓÑ£¬½á½»ÐÂÅóÓÑ¡£ÎÒΪ×Ô¼ºÄÜ ·ÃÎʹó¹úºÍÕâ×ùÃÀÀöµÄ³ÇÊУ¬Ôٴαí´ïÎÒµÄÓä¿ìÖ®ÇéºÍÈÙÐÒÖ®¸Ð¡£ÎÒ¶ÔÄãÃÇΪÎÒµ½´ï¹ó¹ú ºóËù×öµÄ°²ÅÅÉî±íлÒâ¡£

×÷ΪÔÚÒ»¼ÒÖÐÃÀºÏ×ÊÆóÒµ¹¤×÷ÁËÁ½ÄêµÄÃÀ¹ú¾­Àí£¬ÎÒÈÏΪÖйúÈ˺ÍÃÀ¹úÈËÔÚ¾­Óª¹ÜÀí ÖдæÔÚ×ŲîÒì¡£»ùÓÚ²»Í¬µÄÎÄ»¯´«Í³£¬ÎÒÃǵÄÃÀ¹úͬʱȴ󲿷ÖÖйúͬÐÐÀ´µÃÖ±ÂÊ¡£ÎÒÎÞ ·¨¶ÏÑÔÎÒÃÇÃÀ¹úµÄ¾­Óª·½Ê½Ò»¶¨ÔÚÖйúÖ®ÉÏ¡£±Ï¾¹¸÷Óи÷µÄÓŵãºÍ±×²¡¡£½üÄêÀ´£¬Ô½À´Ô½ ¶àµÄÃÀ¹ú¹ÜÀíÈËÔ±ÒѾ­ÈÏʶµ½ÖйúÈËÄÇÖÖ¸ü¾ßÈËÇéζµÄ¹ÜÀí·½Ê½µÄ³¤´¦¡£

ºÜ¸ßÐËÎÒÃÇÄܽ»»»Òâ¼ûºÍÐÅÏ¢£¬²¢´ï³É¹²Ê¶¡£ÎÒÏ£ÍûÔÚ½ñºóµÄÈÕ×ÓÀÎÒÄÜÓлú»á¾Í ´Ë»°ÌâÓë¸÷λ½»»»×Ô¼ºµÄ¿´·¨¡£Ð»Ð»!

Coordinating-Field Interpreting

David: Hi! I am David Anderson, sales representative from Willa Company. Are you the representative from Zhong'an Technology Company?

Interpreter: ÄãºÃ!ÎÒÊÇWina¹«Ë¾µÄÏúÊÛ´ú±í¡£ÄãÊÇÖа²¿Æ¼¼¹«Ë¾ÅÉÀ´½ÓÎÒÃǵÄÂð? Li: : ÄãºÃ!Êǵģ¬ÎÒÊÇÖа²¿Æ¼¼Íâ󲿵ÄÀ£¬»¶Ó­À´ÉîÛÚ¡£

Interpreter: Hi, Mr. Anderson! Yes, I am. My name is Li Hua from the International

Business Department of Zhong'an. Welcome to Shenzhen. David: Thanks. Interpreter: лл!

Li: ÄãµÄÐÐÀȡÁËÂð?

Interpreter: Have you claimed all your luggage? David: Yes, I have. Interpreter£ºÈ«È¡ÁË¡£

Li£º ÄÇÎÒÃÇÕâ±ß×ß°É¡£¹«Ë¾µÄ³µÔÚÂí·¶ÔÃæµÄÍ£³µ³¡£¬ÎÒÃÇÒ»Æð¹ýÈ¥?

Interpreter: Then this way please. My car is in the parking lot across the street. Shall we go there now? David: Sure. Interpreter£ººÃµÄ¡£

Li£º ·É»úÂÃ;»¹ºÃÂð?ÊÇ´Óθ绪ֱ·ÉµÄº½°àÂð?

Interpreter: Did you have a good flight? Did you fly directly from Vancouver to Shenzhen? David: Yes, Thank you. The flight was very good and the service on board was excellent. It took just over 13 hours non-stop from Vancouver. Interpreter£ºÐ»Ð»£¬Êǵġ£ÂÃ;»¹²»´í£¬·þÎñºÜºÃ£¬13¸öСʱµÄÖ±´ïº½°àa Li£º ÕæÊÇ·;ңԶ°¡! Interpreter: What a long trip!

David: I don't sleep well on planes, therefore I am a little tired and the jet lag will catch up with me tomorrow.

Interpreter£ºÔÚ·É»úÉÏû˯ºÃ£¬ËùÒÔÏÖÔÚÓеãÀÛ£¬Ã÷Ìì»áÓÐʱ²î·´Ó¦¡£ Li£º ÔÛÃÇÖ±½ÓÈ¥¾Æµê°É£¬ÎÒÃÇÒѾ­ÔÚ»¨Ô°¾Æµê¸øÄ㶨ÁË·¿¼ä¡£

Interpreter: How about going straight to the hotel? We have booked a room for you at the Garden Hotel. David: Good. Interpreter£ººÃµÄ¡£

Li£º µÚÒ»´ÎÀ´Öйú?

Interpreter: The first time to China?

David: Yes. Shenzhen is such a beautiful city. Interpreter£ºÊǰ¡¡£ÉîÛÚÕæÊÇÆ¯ÁÁ¼«ÁË¡£

Li£º ÕâÑùÒ»À´£¬ÎÒÃǻᾡÁ¿°²ÅźÃÄãµÄÖйúÖ®ÐУ¬¸øÄãÁôÏÂÃÀºÃ»ØÒä¡£ÏÖÔÚ ¸ÕºÃÊÇ´º¼¾£®ÉîÛÚÒ»ÄêÖÐ×îºÃµÄ¼¾½Ú£®

Interpreter: Well, in that case, we shall try to make your visit as pleasant as possible, so that you will take home happy memories. Fortunately, we are enjoying beautiful spring weather and spring is the best season in Shenzhen. David: I am so lucky.

Interpreter£ºÎÒÕæÊǸÏÉϺü¾½ÚÁË¡£

Li£º ÄÇÎÒ¼òµ¥°ÑÄãµÄʱ¼ä°²ÅÅ˵һÏ¡£Ã÷ÌìûÓÐʲô°²ÅÅ£¬ÈÃÄãºÃºÃÐÝÏ¢Ò» Ì죬µ¹Ò»ÏÂʱ²î¡£

Interpreter: Please allow me to talk briefly about your schedule. There will be no

arrangement for tomorrow. You can have a good rest and recover from jet lag. David: Good idea. I really need some rest. Interpreter£ººÃÖ÷Ò⣬ÎÒÊÇÒªºÃºÃÐÝϢһϡ£

Li£º Ã÷Íí£¬ÎÒÃǰ²ÅÅÁËÔÚ¡°ÔÁΨÏÊ¡±µÄÍíÑ磬ÈÃÄã¸ÐÊÜһϹ㶫µÄÒûʳÎÄ»¯¡£ Interpreter: Tomorrow night, we will have dinner in the Yueweixian Restaurant, a chance for you to try the Cantonese cuisine. David: Terrific. I like Chinese food very much. Interpreter£ºÌ«ºÃÁË£¬ÎÒϲ»¶Öйú²Ë¡£

Li£º ºóÌìÉÏÎçµ½¹¤³§²Î¹Û£¬ÏÂÎç̸һϺÏ×÷µÄÊÂÏî¡£½ÓÏÂÀ´Êǰ²ÅÅÄãÈ¥¡°½õ ÐåÖлª¡±²Î¹Û¡£

Interpreter: On the morning of the day after tomorrow, we will show you around in our

factory. On the afternoon, we will discuss our cooperation. Then you will visit Splendid China Theme Park.

David: Will you give me a timetable? I'd like to pay a visit to your factory to find out about the possibility of importing automobile parts from you.

Interpreter£ºÄã»á¸øÎÒÒ»¸öʱ¼ä±íÂð?ÎÒÏë¿´¿´ÄãÃǵŤ³§ÒÔµ÷²éһϴӹó¹«Ë¾½ø¿Ú Æû³µÅä¼þµÄ¿ÉÄÜÐÔ¡£

Li£º »áµÄ¡£ÄãÈç¹ûÓÐʲôÎÊÌ⣬Éú»îºÍÉúÒâÉϵͼ¿ÉÒÔÖ±½ÓÕÒÎÒ¡£ÎһᶦÁ¦ °ïæ¡£

Interpreter: Sure. If you have any personal problems or business problems, please let me know. I will do all that I can to help. David: Thank you. Interpreter£ººÃµÄ£®

Li£º µ½ÁË£¬ÎÒÃÇÉϳµ°É!

Interpreter: Here we are! Get on the car, please.

Smith: It's very kind of you to come all the way to see me off, Mr. Zhu?

Interpreter£ºÖìÏÈÉú£¬ÄãÔ¶µÀÀ´ËÍÐУ¬ÕæÊÇÌ«¿ÍÆøÁË¡£ Zhu£ºÃ»ÓÐʲô¡£ºÜÒź¶ÄãÒª×ßÁË¡£

Interpreter: Not at all. It's a pity that you are leaving us. Smith: I am sorry to leave you, too. Interpreter£ºÎÒÒ²²»Ô¸ÒâÀ뿪ÄãÃÇ¡£ Zhu£ºÄã°ìÁ˵ǻúÊÖÐøÁËÂð? Interpreter: Have you checked in? Smith: No, not yet.

Interpreter£º»¹Ã»ÓС£

Zhu£ºÎÒÃÇÏÖÔÚÈ¥°ìÀíº£¹ØÊÖÐø°É¡£ÇëÕâ±ß×ߣ¬ÎÒËÍÄãÒ»Ñù¶«Î÷×÷¼ÍÄî¡£

Interpreter: Now, let's go through Customs. This way, please. Here is something I'd like you to keep as a souvenir.

Smith: Thank you. I'll open it. Oh! It is a Chinese painting. It's really marvelous. The horses are so nice.

Interpreter£ºÐ»Ð»£¬ÄÇÎÒ´ò¿ªÁË¡£°¡£¬ÊÇÖйú»­£¬Ì«Æ¯ÁÁÁË¡£ÕâÂí»­µÃÕæºÃ¡£ Zhu£ººÜ¸ßÐËÄãϲ»¶Ëü£¬ÎÒÏ£ÍûËüÄÜÈÃÄãÏëÆðÎÒÃǵÄÓÑÒê¡£

Interpreter: I am glad you like it. I hope it will remind you of me and of our friendship. Smith: I don't know how to thank you for your kindness. I'm so glad to have it to remember my time here.

Interpreter£ºÕæ²»ÖªµÀÈçºÎ¸ÐлÄã²ÅºÃ¡£ÎҺܸßÐËÓÐÕâ·ù»­À´°ïÎÒÏëÆðÎÒÔÚÕâÀï¶È¹ý µÄʱ¹â¡£