ChinaDaily新闻热词一月 下载本文

体店)的网店都把支付宝作为online payment channel(在线支付通道)。 ―民营银行‖今年试点

[ 2014-01-08 08:53] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小]

免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

1月6日,银监会在2014年工作会议上对于今年银监工作定下―坚持稳中求进的总基调‖。2014年的银行改革任务中,银监会进一步明确民营银行的试点推进,成为市场最大的关注点,首批试点明确3~5家。 请看相关报道:

China will set up three to five private banks on a trial basis this year in a bid to further open up the banking sector to domestic and foreign capital, China's banking regulator said Monday. 银监会周一表示,为了进一步扩大银行业对内对外开放,我国将在今年试点三到五家民营银行。

Private bank就是―民营银行‖,即完全由民间资本发起设立的银行。按照性质和职能来分,我国的银行主要有三大类:中央银行(central bank),即中国人民银行(People's Bank of China),在国务院领导下制定和实施货币政策(monetary policy),对金融业实施监督管理;政策性银行(policy bank),为确保国家大型基础建设和大宗进出口贸易的顺利完成而设立,并向这些项目提供国家政策性专项贷款的专业银行,如,国家开发银行(the State Development Bank of China)和中国进出口银行(the Export-Import Bank of China);商业银行(commercial bank),以经营工商业存、放款为主要业务,并以利润为主要经营目标的企业法人,如五大国有独资商业银行(State-owned commercial banks):中国工商银行、中国银行、中国农业银行、中国建设银行、交通银行。民营银行也属于商业银行。 银监会表示,设立民营银行有严苛的标准(demanding set-up criteria),将实行有限牌照(limited licenses),银监会选择坚持审慎监管标准(prudential regulatory standards),订立风险处置安排(risk handling system)

新空气净化技术杜绝―二次污染‖

[ 2014-01-08 15:50] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小]

免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

2013年被称为―中国雾霾年‖,国人对空气的担忧从来不曾像现在这样强烈,对室内净化器的需求也大增。据报道,上海交通大学的研究人员研发出了一种空气净化新技术,可以避免老式空气净化器带来的二次污染,让人们在茫茫雾霾中觅得一方净土。

请看《中国日报》的报道:

Chinese researchers have developed a new technology to clean up indoor air pollution that avoids secondary pollution that existing air purification products in the market can create if used improperly.

中国研究人员已经研发出一种清洁室内空气的新技术,这一技术不仅可以去除空气污染,而且能避免现在市场上空气净化产品使用不当时造成的二次污染。

―二次污染‖就是secondary pollution,在这里指使用air purifier(空气净化器)时产生的新的污染物。上海交大研发出的新技术能够用物理和化学的方法去除室内空气的pollutants(污染物)。

据交大教授说,市场上出售的空气净化器的filter(过滤器)需要定期更换,因为它很容易就达到saturation point(饱和点),从而产生新的污染。新的净化器克服了这一缺陷,而且能去除更小颗粒的污染物。此外,新的空气净化器还能保持air circulation between indoors and outdoors(室内外的空气流通)。

快速消费品‖卡尼尔退出中国

[ 2014-01-09 15:00] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小]

免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009 继美国化妆品品牌露华浓宣布退出中国市场后,化妆品巨头欧莱雅集团旗下大众化妆品品牌卡尼尔也宣布在本月内退出中国市场。近几年平价化妆品卡尼尔的利润一直持续下滑。调查表明,在快速消费品行业,国内品牌相对于国际品牌还是比较有竞争力的。

请看《中国日报》的报道:

Market research firm Nielsen's China Consumer Landscape Shifts report, released in May last year, showed that local brands are becoming more active than multinational brands in several FMCG categories, such as functional drinks, toners, skin moisturizers, packaged water and toothpaste. 市场调查公司尼尔森去年5月发布的报告《中国消费者格局变化》显示,在几类快速消费品产品中,比如功能饮料、爽肤水、润肤露、瓶装水和牙膏,本地品牌和国际品牌相比活跃度越来越高。

―快速消费品‖的英文表达就是fast-moving consumer goods,缩写形式为FMCG。化妆品也是一种快速消费品。欧莱雅表示,今后它将集中精力发展两个主要品牌:beauty brand(美容品牌)巴黎欧莱雅和makeup brand(化妆品品牌)美宝莲纽约。 卡尼尔作为欧莱雅的low-end brand(低端品牌),主要面向mass skin care market(大众护肤品市场),价格也比较亲民。尽管卡尼尔had its day in the sun(曾经如日中天),但近几年利润却不断下滑。近年来百雀羚、相宜本草等国产化妆品牌崛起,使得fair-price skincare products(平价化妆品)的市场竞争更加激烈。 (中国日报网英语点津 陈丹妮) ―乙肝疫苗接种率‖下降30%

[ 2014-01-10 13:40] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小]

免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

据媒体披露,去年12月22日,先后有4名婴儿在注射乙肝疫苗后死亡;12月24日,疑似因疫苗致死人数上升为8人;12月25日,疑似乙肝疫苗致死增至4省9例。这些报道引发了民众对国产疫苗的恐慌。尽管官方通报未发现乙肝疫苗质量问题,但对疫苗不良反应的恐惧没有结束。监测显示,2013年12月乙肝疫苗的接种率下降了30%,其他种类的国家免疫规划疫苗接种率下降了15%。

请看《中国日报》的报道:

However, the latest data from the National Health and Family Planning Commission show that the hepatitis B vaccination rate had decreased by 30 percent in December compared with the same period in 2012.

国家卫生计生委的最新数据显示,2013年12月乙肝疫苗的接种率相比2012年同期下降了30%。

―乙肝疫苗接种率‖就是hepatitis B vaccination rate,乙肝疫苗的英文表达为hepatitis B vaccine。媒体报道的乙肝疫苗致死事件引发了人们对于domestically produced vaccine(国产疫苗)的信任危机,带孩子进行free immunizations(免费免疫接种)的人少了许多。

按照national immunization program(国家免疫规划)的疫苗接种时间表,乙肝疫苗的第一针在婴儿出生后24小时之内打,第二针和第三针分别是满月时和六个月时在community-level healthcare centers(社区卫生服务中心)注射。注射疫苗后少数婴儿会有mild adverse reactions(轻微的不良反应),如soreness at the injection site(注射部位酸痛)或发烧,这都是正常的。

外国―游戏机‖禁令暂停

[ 2014-01-13 08:49] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小]

免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

1月6日,国务院公布,在上海自贸区内,允许外资企业从事游戏游艺设备的生产和销售,通过文化主管部门内容审查的游戏游艺设备可面向国内市场销售。 请看相关报道:

A controller of a Playstation 4 is pictured at the Sony exhibition stand during the Gamescom 2013 fair in Cologne August 21, 2013. [Photo/Agencies]

China's State Council said it has temporarily lifted a ban on selling foreign video game consoles, paving the way for firms like Sony Corp, Microsoft Corp and Nintendo Co Ltd to enter a nearly $14 billion market.

国务院宣布临时解除对外国游戏游艺设备的销售禁令,为索尼、微软及任天堂等公司进入中国市场扫清了道路。中国游戏机市场空间接近140亿美元。 Video game console字面意思为―视频游戏控制台‖,其实就是我们常说的―游戏机‖,简称game console。这种通过游戏机输出画面和声音到电视等音视频设备上的电子游戏就叫console game(主机游戏)。目前常见的其他游戏有PC game(电脑游戏)、browser game(网页游戏),以及mobile game(移动端游戏)。

中国从2000年开始禁止销售游戏机,称其对青少年的精神健康(mental health)有不利影响(adverse effect)。但是游戏机的销售在黑市(black market)一直存在。此次临时解禁(temporary ban-lifting),允许外资企业(foreign-invested enterprises)在上海自贸区(Shanghai pilot free trade zone)内生产和销售游戏机,通过文化主管部门内容审查(inspection by cultural departments)的设备可向国内市场销售。 政府将组建―不动产登记局‖

[ 2014-01-13 15:41] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小]

免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009 国土资源部副部长徐德明11日在2014年全国国土资源工作会上透露,国土资源部将按中央部署,加快组建不动产登记局,扎实开展不动产统一登记。今年将出台不动产统一登记条例。

请看新华社的报道:

China will set up a bureau for real estate registration to facilitate property management reform, China's top land and resources regulator said on Saturday.

国土资源部周六称,国家将组建不动产登记局,推动资产管理改革。 国土资源部表示将组建bureau for real estate registration(不动产登记局),目的是建立unified system on real estate registration(不动产统一登记制度)。不动产登记是国家levy property tax(征收房产税)的关键一步。

与此同时,国家将加快rural land property surveying and registration(农村土地产权调查和登记),推动农村的stockholding system reform(股份制改革)。 汤唯遭遇―电信诈骗‖

[ 2014-01-14 09:00] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小]

免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009 内地著名女星汤唯11日下午在上海遭遇电信诈骗,被骗走约21万元人民币。汤唯事后已报警处理,警方已介入调查。 请看相关报道:

Tang Wei, the Chinese movie star who rose to fame after her role in 2007's Lust, Caution, warned her fans to beware of telemarketing scams on Saturday after she was reportedly conned out of 210,000 yuan ($34,700) while working in Shanghai's Songjiang district.

凭借2007年电影《色戒》走红的地女影星汤唯在上海松江区工作期间被骗21万元,周六,她告诫粉丝要小心防范电信诈骗。

Telemarketing scams准确来说是―电话营销诈骗‖,也称作―电信诈骗‖,英文也叫telemarketing fraud,指犯罪分子通过电话和短信方式,编造虚假信息,设置骗局,对受害人实施远程、非接触式诈骗,诱使受害人给犯罪分子打款或转账的犯罪行为。

Scam和fraud两个词都表示―诈骗、欺骗‖,从具体用法来说,scam多指以诈财或逃税为目的设的骗局,比如recruitment scam(招聘诈骗),auction scam (拍卖诈骗)等;fraud则多指个人通过谎言或欺骗手段获取金钱收益的行为,如credit card fraud(信用卡诈骗),internet fraud(网络诈骗)等。

Somebody be conned out of something就表示―被骗走了某物‖,类似的用法还有be swindled out of something,比如,A businessman swindled investors out of millions of pounds(一个商人骗走了投资者们数百万英镑)。 剩男剩女多是―学制‖惹的祸?

[ 2014-01-14 14:38] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小]

免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

近日有省政协委员建议将现行的小学到高中的12年学制缩短为9年,认为整体学制太长导致学生毕业太晚,造成适应社会慢、婚育压力大等诸多不便。特别是女生,毕业时已近晚婚年龄,工作与婚恋难以兼顾,于是就变成了―剩女‖。

请看《中国日报》的报道:

\long school system has made Chinese students graduate late and begin their work late, causing great pressure for them in falling in love, marriage and childbirth,\政协委员黄艳儒说:―学制太长使得中国学生毕业晚、工作晚,给恋爱、婚育造成很大压力。‖ School system就是―学制‖,中国现行的是nine-year compulsory education(九年制义务教育),小学六年加初中三年。高中也是三年制。黄建议把primary school(小学)学制减为五年,把junior and senior high school(初中和高中)各减为两年。 黄认为,学制太长导致很多中国学生在工作稳定下来后年龄已经不小,找到理想对象变得困难,于是就变成了\(―剩男剩女‖)。因此shortening the school system(缩短学制)能让年轻人更早开始工作和规划未来生活,从而减少剩男剩女数量。

广州一名副教授说,缩短学制是没有问题的,因为现在很多teaching materials(教材)都是过时的,完全可以摒弃,这样还能节省educational resources(教育资源)。不过这样一来我国的employment pressure(就业压力)又将陡增。 (中国日报网英语点津 陈丹妮 ―贩婴‖案一审宣判

[ 2014-01-15 09:04] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小]

免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

备受社会关注的陕西富平产科医生张淑侠拐卖儿童案1月14日上午9时在渭南中院公开宣判。张淑侠犯拐卖儿童罪被判死刑,缓期两年执行,剥夺政治权利终身,并处没收个人全部财产。

请看相关报道: