建设中原经济区战略下河南世界文化遗产地公示语英日翻译研究 下载本文

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

建设中原经济区战略下河南世界文化遗产地公示语英日翻译研究

作者:景艳

来源:《大观》2017年第01期

[本文系2016年河南省教育厅人文社会科学研究一般项目“建设中原经济区战略下河南世界文化遗产地公示语翻译的调查与实证研究”(立项编号:2016-qn-236)的部分研究成果。] 摘要:本论文以将中原经济区建设成世界知名、全国一流的旅游目的地为契机,基于翻译目的论,对河南3处世界文化遗产地的英语和日语公示语翻译进行研究,找出3处世界文化遗产地公示语翻译存在的问题,提出一些对策,以期对参观游览的外国游客有所帮助。 关键词:中原经济区;河南世界文化遗产地;英语公示语;日语公示语 一、研究背景

以河南18个地市及山东、安徽、河北、山西12个地市3个县为核心范围的中原经济区建设是一项在我国改革发展大局中具有战略意义的发展规划。其中,中原经济区一大战略定位是“华夏历史文明传承创新区”,提出“传承弘扬中原文化,提升文化软实力”。就旅游产业发展而言,提出将中原经济区建设成世界知名、全国一流的旅游目的地。文化的战略定位极大地提高了河南的文化自觉和文化自信,旅游目的地的战略目标为河南旅游业发展带来了前所未有的机遇。

河南是旅游大省,旅游资源丰富。除了种类繁多、古老厚重的自然旅游资源外,人文旅游资源更是博大精深、灿烂辉煌。旅游是文化的载体,文化是旅游的灵魂。作为河南旅游名片的3处世界文化遗产地——洛阳龙门石窟、安阳殷墟和登封“天地之中”建筑群,以其深厚的“佛教文化、殷商文化和功夫文化”,每年吸引着众多海内外游客前来参观游览。根据国家旅游局 2016 年 上半年发布的《2016 年上半年中国旅游统计数据报告》,入境外国游客1347万人次,亚洲占63.7%,其中,日本第二,美国第三。本论文基于德国功能派翻译理论——目的论,对3处世界文化遗产地的英语和日语公示语翻译进行研究,以期对参观游览的外国游客有所帮助。

二、公示语的概念

公示语,又名标识语、标志语、标示语,是公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息。(吕和发,2005)旅游景区公示语从广义上讲,涉及到食、宿、行、游、娱、购等方面;从狭义上讲,主要包括景点介绍、路标指示、游客须知、游览示意图、服务承诺、服务设施介绍等。(吕和