七发 枚乘 下载本文

《七发·枚乘》翻译

秦汉词赋

【解题】本文假设楚太子有病,吴客往问,以七事启发太子,故名《七发》。先陈说音乐、饮食、车马、游览之乐,都未能使太子兴起;再说以田猎、观涛,引起太子地兴趣,使他略有起色;最后说要向太子推荐方术之士论述精辟地道理,太子听了出一身汗,霍然病愈。它的主旨在说明享受腐朽的生活是致病的根源,而听取“要言妙道”以提高思想是治病的最好药石。全文规模宏大,词汇丰富,描写事物,铺张细腻;观涛一段,写的尤为淋漓尽致,惊心动魄。《七发》开辟了汉代大赋的道路,但每段颇有变化,不像后来一般大赋那么平板,后人延续这种形式写作,称为《七》体。 原文:

楚太子有疾,而吴客往问之,曰:“伏闻太子玉体不安,亦少闲乎?”太子曰:“惫!谨谢客。”客因称曰:“今时天下安宁,四宇和平,太子方富于年。意者久耽安乐,日夜无极,邪气袭逆,中若结轖。纷屯澹淡,嘘唏烦酲,惕惕怵怵,卧不得瞑。虚中重听,恶闻人声。精神越渫,百病咸生。聪明眩曜,悦怒不平。久执不废,大命乃倾。太子岂有是乎?”太子曰:“谨谢客。赖君之力,时时有之,然未至于是也。”客曰:“今夫贵人之子,必宫居而闺处,内有保母,外有傅父,欲交无所。饮食则温淳甘膬,酲醲肥厚,衣裳则杂沓曼暖,燂烁热暑。虽有金石之坚,犹将销铄而挺解也,况其在筋骨之间哉?故曰:纵耳目之欲,恣支体之安者,伤血脉之和。且夫出舆入辇,命曰蹷痿之机;洞房清宫,命曰寒热之媒;皓齿峨眉,命曰伐性之斧;甘脆肥脓,命曰腐肠之药。今太子肤色靡曼,四支委随,筋

骨挺解,血脉淫濯,手足堕窳;越女侍前,齐姬奉后;往来游燕,纵恣于曲房隐间之中。此甘餐毒药,戏猛兽之爪牙也。所从来者至深远,淹滞永久而不废;虽令扁鹊治内,巫咸治外,尚何及哉!今如太子之病者,独宜世之君子,博见强识,承闲语事,变度易意,常无离侧,以为羽翼。淹沈之乐,浩唐之心,遁佚之志,其奚由至哉!”太子曰:“诺。病已,请事此言。”

译文:楚国太子有病,一位吴国客人去问候他,说:“听说太子身体不适,稍微好些了吗?”太子说:“还是有些疲惫,谢谢你。”客人顺势进言说:“如今天下安宁,四方太平,太子正当年轻,料想是因为长期贪图安乐,日夜没有节制,邪气侵身为逆,胸中郁结堵塞,气血不调昏乱,因此呻吟叹息,如醉酒一般。心惊肉跳,睡眠不安。体虚耳背,厌恶吵杂。精神涣散,百病全生。耳聋眼花,喜怒无常。久病缠身,危及性命。太子难道不是这样吗?”太子说:“谢谢你!依靠国君,享乐不尽,时有病症,但没有你说的严重。”吴客说:“如今的贵族子弟,深居宫廷,生活有保姆,教育有师傅,交游没走处。饮食香甜脆美,酒浓肉肥,衣裳细软积聚,热捂严裹。即使像金石一样坚硬,也会被消溶松解,何况是筋骨之身呢?所以说:放纵耳目的嗜好,贪图肢体的安逸,就会损伤血脉的和畅。况且出入非车及轿,是麻痹瘫痪的前兆;深屋凉宫,是受热着寒的媒介;美女姿色,是催命的斧头;美味酒肉,是烂肠的毒药。如今太子肤色虚弱,四肢僵硬,筋骨松散,血脉不畅,手足无力;前有越国的美女,后随齐国的佳人,往来游玩吃喝,在幽深的密室中放纵。这等于是把毒药当成美餐,拉着猛兽的爪模着猛兽的牙戏耍。病的由来极为深远,长期延续不止,即使让扁鹊为你治内,巫咸为你祷告,又何尝能来得及呢!如今像太子这样的病,最好是请世上博见广识的君子,找机会与你谈论世事,以改变你的思路。让他门不离你的身旁,就像你的翅膀一样辅

佐你,那么你沉溺的乐好,荒唐的心思,放荡的欲望,还能从哪里来呢?”太子说:“行。病好后,就照你说的做。” 原文:

客曰:“今太子之病,可无药石针刺灸疗而已,可以要言妙道说而去也。不欲闻之乎?”太子曰:“仆愿闻之。”

客曰:“龙门之桐,高百尺而无枝。中郁结而轮菌,根扶疏以分离。上有千仞之峯,下临百丈之溪。湍流遡波。又澹淡之。其根半死半生。冬则烈风漂霰、飞雪之所激也,夏则雷霆、霹雳之所感也。朝则鹂黄、鳱鴠鸣焉,暮则羁雌、迷鸟宿焉。独鹄晨号乎其上,鹍鸡哀鸣翔乎其下。于是背秋涉冬,使琴执斫斩以为琴,野茧之丝以为弦,孤子之钩以为隐,九寡之珥以为约。使师堂操《畅》,伯子牙为之歌。歌曰:‘麦秀尖兮雉朝飞,向虚壑兮背槁槐,依绝区兮临回溪。’飞鸟闻之,翕翼而不能去。野兽闻之,垂耳而不能行。蚑、蟜、蝼、蚁闻之,柱喙而不能前。此亦天下之至悲也,太子能强起听之乎?”太子曰:“仆病未能也。” 译文:

龙门山上有一棵桐树,高达一百多尺却没有分杈,树干中郁结着很多的盘曲纹理,树根分别向四面延伸。上有千仞的山峰,下有百丈的深涧;湍急的流水,逆流而上冲击摇荡着它,它的根半死半活。冬天寒风、雪蛛、飞雪侵袭它,夏天雷霆闪电触及它。早晨黄鹂鳱鴠在它的枝头鸣叫,傍晚失偶的雌鸟,迷路的独鸟在它的枝丫栖息。每天早晨孤独的天鹅在树枝上啼叫,似鹤的鹍鸡在树下飞翔哀鸣。就这样秋去冬来长成材,琴挚把它砍伐后制成琴,用野生的茧丝制成弦,用孤子的带钩做装饰,用独养了九子的寡母的耳环制成琴徽。让师堂弹奏《畅》的

琴曲,让俞伯牙演唱。唱词是:‘麦抽穗出芒时野鸡飞,向着空谷离开了枯槐,依傍着悬崖峭壁,面临着曲折幽深的溪水。’飞鸟听到这歌声,合拢翅膀不能飞,野兽听到这歌声,垂下耳朵不能走,蚑、蟜、蝼、蚁听了这歌张着嘴巴不能前行。这是天下最悲壮的歌,太子能勉强起身来听吗?”太子说:“我有病不能去听啊。” 原文:

客曰:“犓牛之腴,菜以笋蒲。肥狗之和,冒以山肤。楚苗之食,安胡之飰,抟之不解,一啜而散。于是使伊尹煎熬,易牙调和。熊蹯之陑,芍药之酱。薄耆之炙,鲜鲤之鲙。秋黄之苏,白露之茹。兰英之酒,酌以涤口。山梁之餐,豢豹之胎。小飰大歠,如汤沃雪。此亦天下之至美也,太子能强起尝之乎?”太子曰:“仆病未能也。” 译文:

小牛腹部的熟肉,和竹笋香蒲一起调拌。肥狗肉加上石耳菜的一起炖汤。用楚地苗山的粮食做主食,用菰米来烧饭。这种米饭团起来不散,入口后即化。于是让伊尹烹饪,伊牙调拌。把熊掌煮的烂熟,调上芍药酱。把兽脊上的肉切成薄片烤炙,把新鲜的鲤鱼切碎烹制,佐以秋天的紫苏,秋露浸润过的蔬菜。兰花泡过的香酒扑鼻,野鸡,豹胎烧制成的野味诱人。不管是小菜还是大饮,吃起来就像热汤浇在雪上一样爽快。这真是天下最好的美味了,太子能勉强起来品尝吗?”太子说:“我有病不能去品尝啊。” 原文:

客曰:“钟、岱之牡,齿至之车;前似飞鸟,后类距虚。穱麦服处,躁中烦外。羁坚辔,附易路。于是伯乐相其前后,王良、造父之御,秦缺、楼季为之右。此