高中语文文言文翻译的答题技巧详解 下载本文

其实原句中的“也是句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。

在翻译时,完全可以去掉。

在文言文中有些只表示停顿、凑足音节,或者起语气作用的助词,或者起连接作用的虚词,它们没有实在的意义,虽然在原文中是必不可少的,但在翻译时,因为没有相当的词可以用来表示它,应该删除不译。

比如表示判断的 “者和“也或“……者也“者……也……,在翻译时应该从译句中去掉,并在适当的地方加上判断词“是。 6、省略成分没有译出。

文言文中,有的省略成分没有必要翻译出来,但也有的省略成分必须翻译出来语意才完全,如:权以示群下,莫不响震失色。 (司马光《赤壁之战》)误译:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。

句中的“以后面省略“之,指代曹操的书信,而译句中没有译出来,应该在“孙权的后边加上“把曹操的书信,语言才显得清晰完整。 7、该增添的内容没有增添。

在翻译时,有时为了文句符合现代汉语习惯,必须增添一些内容,才算恰当,如:今刘表新亡,二子不协。 误译:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。 在数词“两后边加上量词“个,语气才显得流畅。

再如:由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。

译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮,总共去了三(次),才见到他。

译句中在数词“三后加上量词“次字。 8、无中生有地增添内容。

一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容,不能根据个人的好恶增添一些内容,以至违背原文的意思。

否则,就会造成失误,例如:三人行,必有我师焉。

误译:很多人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。

译句中的“品行高洁、学有专长,乐于助人的人原句中没有这个内容,是翻译者随意加进去的,应删去,才符合原句的意思。 9、应当译出的意思却遗漏了。

没有把全句的意思说出来,只说出了一部分意思。

例如:子曰:“学而时习之,不亦乐乎?误译:孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?译句把“时的意思漏掉了,应该在“复习前加上“按时二字,才是意思完整的译句。 10、译句不符合现代汉语语法规则。

在古代汉语中,有一种倒装句,这种句子在翻译时,一般说来,要恢复成现代汉语的正常句式,例如:求人可使报秦者,未得。 误译:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。

这个句子翻译的不妥,因为原句是定语后置,在翻译时必须把定语放回到中心词前边,正确的翻译是:寻找可以出使回报秦国的人,却没有找到。

再如:蚓无爪牙之利,筋骨之强。

译成:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。

这个译句没有按定语后置的特点来译,正确的翻译应该是:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。

——每次到行丧礼边哭边跳时,总会困顿晕倒,许久方才苏醒。 (2)徒流及死,具有等差。

——服劳役、流放直至死刑,都有等级次第。 (3)天保中,郡界大水,人灾,绝食者千余家。

——天保年间,苏琼的管界之内发大水,百姓遭了灾,粮食断绝的有一千多家。

注意要点:(1)基本模式是单音节词变双音节词。 (2)积累与根据上下文意推断相结合。 (3)重点是古今异义词类活用通假字。 (4)专用词语不译,一般词语译彻底。 2.文言虚词如:(1)今闻此言,故犹未也。 ——现在听到这话,才知道你还是没有懂。

(2)一身获罪,且活千室,何所怨乎?——我一人获罪,将要使许多人家获救,还有什么可抱怨的呢?(3)遣使约降于燕,燕军皆呼万岁。

——派遣使者向燕国军队商议投降的事情,燕军都欢呼万岁。 注意要点:(1)积累,大体了解重点虚词的一般用法。 (2)对句中的关键虚词要确译。

(3)根据上下文和相关实词意义进行推断。

3.文言句式文言文中的一些特殊句式都是有规可循的,如果是疑问代词做宾语的时候,宾语是要前置的。

否定代词做宾语时,这个宾语往往也是前置的,翻译的时候,就要把它给颠倒过来。

如:(1)至于公事,何由济乎?——至于处理公家事务,凭借什么才能成功呢?(2)今日顺从,明日富贵矣。

——如果您今日顺从了金人,那么明日就可以享受富贵了。 (3)及欲求谒,度知其意。

——到(道研)要求拜见的时候,(苏琼)预先料到了他的来意。 注意要点:(1)注意并准确反映分句间的关系。 (2)注意并准确补上句中省略成分。 (3)注意词语调序以符合现代习惯。 (4)注意根据全文和上下文意推断。

[析]一篇课文经过意义段落的分析,便可看到文章的线索与作者的思路,对所写的人物和事物的来龙去脉,了然于胸,然后照事情发展的顺序,照生活的逻辑和照人地时与前因后果的交代,贯穿起来。 层次既清楚了,熟读之后,很快就能背诵。