新版现代西班牙语第一册课文翻译

?Qué dice? 她说什么?

Dice que te acerques para que te vea bien. 她让你过去一点,让她看清楚你。

?Qué chica más guapa! Raquel, ?cuántos a?os tiene ella? 多漂亮的姑娘啊!拉克尔,她多大了?

(Lucía mira a Raque! , pues no entiende bien lo que dice la anciana. ) (露西亚看向拉克尔,因为她没明白老人说的什么) Me pregunta cuántos a?os tienes. 她问我你多大了。 Veintidós. 22岁。

Ella dice que tiene veintidós a?os. 她说她22岁。

Ah, un a?o menor que tú. ?Dónde vive? 哦,比你小一岁。她在哪住? Pregunta dónde vives. 她问你住在哪?

Vivo con mis padres en el campo. ?Qué? 我和父母住在乡下。什么?

Que ella vive con sus padres en el campo. ?Cuántos son en su familia? 她和她的父母住在乡下。她家有几口人啊?

Pregunta que cuántos sois en tu familia. Somos solo tres. 她问你家有几口人。我们有三口人。 Dice que son tres, nada más. 她说有三口人,没有别人。 Unidad 14 Texto I La despedida 课文1 道别

Me alegro de que te vayas, pero al mismo tiempo me siento triste, le digo yo.

我很高兴你能走,但同时又很难过,我对他说。

Mi amigo Ma Wen acaba de graduarse en la Facultad de Espa?ol y ya tiene un cargo en el Ministerio de Relaciones Exteriores. 我的朋友马文刚刚从西语系毕业,已经在外交部谋到职位。

Ahora se está preparando para ir a Bolivia como funcionario de la embajada china acreditada en La Paz.

目前正准备前往玻利维亚,将在中国驻拉巴斯大使馆就职。

Me alegro de que tenga oportunidad de trabajar en un pais hispanohablante porque va a conocer en forma directa la cultura y las costumbres de uno de ellos, 能够有机会在一个讲西语的国家工作,我很为他感到高兴,因为他能直接地去了解其中一个国家的文化和习俗,

y sobre todo, va a poner en práctica, con la gente del lugar, su espa?ol aprendido en la universidad.

尤其是,他将可以与当地人应用在大学里学到的西班牙语。

?Cuánto lo envidio! Deseo que me toque la misma suerte cuando termine la carrera.

我多么嫉妒他呀!我希望在自己毕业的时候也能有同样的好运。 Me encanta la diplomacia. 我很喜欢外交。

Mientras lo acompa?o al aeropuerto seguimos la conversación. 在陪他去机场的路上,我们继续交谈。

Pronto nos diremos adiós. Estoy muy triste. 然后我们相互道别。我很伤感。

A mí me pasa lo mismo. Las despedidas siempre son penosas. 我也是一样的。道别总是沉重的。

Pero creo que ahora hay más motivos para que nos alegremos. 但我想现在有更多理由让我们开心。

Con este viaje, inicio una carrera interesante y tú te vas a graduar pronto. 这场旅行会使我开始一段有趣的人生,而你不久也要毕业了。

Así que anímate. Prometo escribirte tan pronto como llegue a La Paz. 如此说来你要加油。我一到拉巴斯就会写信给你的。

Te voy a contar mis impresiones y otras cosas interesantes para que te diviertas. 我会跟你谈谈自己的感受并讲一些有趣的见闻,让你也开心一番。 No dejes de cumplir tu promesa y escríbeme. 你不要食言呀,一定写信给我。

Lo haré sin falta. De vez en cuando te mandaré algunas postales típicas de Bolivia para que conozcas paisajes y gente del altiplano boliviano.

一定会的。我也会时不时地给你寄玻利维亚经典的明信片,让你也了解一下玻利维亚高原的风土人情。

?No olvides: la promesa es deuda! 别忘了:承诺一定要兑现呀!

?Hombre, encantado en ser tu deudor de cartas! 伙计,我很高兴一直肩负着这项任务!

Unidad 14 Texto II En el aeropuerto 课文2 在机场

Zhao Qing, creo que están anunciando la salida de tu avión. 赵晴,我想他们正在通知你的航班要起飞了。

No, es el número de otro vuelo. Pero, ?qué pasa con el mío? No lo anuncian y ya es hora.

不,在通知另一个航班。但是,我的航班出什么事儿了?到已经到点了,可还没有通知。 Es un retraso. Lo raro es que no dicen nada. 是迟到了。奇怪的是什么都没说。

?Un retraso! Ojalá que no se prolongue, porque mis amigos me esperan en Caracas a las doce de la noche.

迟到!但愿不会拖延,因为我的朋友们夜里十二点时会在加拉加斯等我。

?A las doce? , pero no te preocupes. Si hay un retraso, tus amigos te van a

esperar. Ya me imagino las ganas que tienen de verte.

十二点?但你别担心。如果迟到一会儿的话,你的朋友们也会等你的。我能想象得到他们很想见你。

No te creas. Todos son gente de negocios y no disponen de mucho tiempo. 你想多了。他们都是生意人,不会有太多时间的。

Cuando vean que no llega el avión a la hora anunciada, cada cual se va a ir a sus asuntos.

如果到点了飞机却还没到的话,他们都会各自去做自己的事情了。 ?Y qué voy a hacer yo en una ciudad tan grande y desconocida? 而身处一个如此大而陌生的城市,我该怎么办呀?

?Es que no llevas contigo direcciones y números de teléfono? 那你没有地址或电话号码吗?

Por supuesto que tengo todo eso, pero siempre es mejor que mis amigos me reciban y me ayuden a instalarme.

我当然都有呀,但有朋友来接并帮我安置的话总会好一些。

Sea como sea . no creo que te pierdas en Caracas. Por lo menos tienes una ventaja: hablas espa?ol.

不管怎样,我觉得你不会再加拉加斯搞丢了的。至少你有一个好处:你会讲西班牙语。 Unidad 15 Texto I. Discurso de bienvenida 课文1 欢迎辞 Se?oras y se?ores: 女士们,先生们:

La Facultad de Espa?ol de nuestra universidad me ha encargado una misión muy grata:

我们学校的西班牙语系给予了我一项很令人开心的任务:

dar la bienvenida a la profesora Verónica Hernández, que ahora se encuentra aquí, entre nosotros.

欢迎维罗妮卡·埃尔南德斯教师的到来,她现在已经在我们中间了。

Recién llegada a Beijing, ella solo conoce algunos aspectos de la ciudad; sin

联系客服:779662525#qq.com(#替换为@)